Discuz! Board

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 863|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

中国游客到日本旅游,看到当地的“中文翻译”愣住了:实在看不懂

[複製鏈接]

2695

主題

2699

帖子

8171

積分

管理員

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

積分
8171
跳轉到指定樓層
樓主
發表於 2019-7-12 14:11:33 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
跟着中国经济程度的成长,如今愈来愈多的人起头到外洋去游览参观了,作为咱们邻近的几个国度之一的日本,也是常常被咱们中国旅客“帮衬”,咱们都晓得,有中国旅客在的处所必定有着为了中国旅客更好游览参观的一些口号呈现在人们的视线中,可是在日本,咱们的中国旅頸椎病,客到日本游览的时辰,看到本地的“中文翻译”却停住了?

日本,放弃一些汗青恩仇的话,这个国度一向都是咱们比力憧憬的,并且那边也是有着很是多工mlb運彩,具都是值得咱们中国去进修的,可是你们有无真正到本地去游览参观过呢?在日本本地有着很是多的中文口号,这些都是日本本地人翻译过来的一些牌子,可是咱们中国旅客却吐槽他们的“中文翻译”,让人看不懂他们想表达龍虎,甚么工具。

本来,本地的一些中文翻译是很是乱的,他们所想表达的意思都很难在口号上表现出来,就像主动销售机上面的“天天感激商品以100日元卖着”,这是甚么意思?可能他们想表达的意思是想说这些商品都是100日元吧,何如中文功底不深,没法准确的表达出来,也怪不得咱们中国旅客到那边游览的时辰会说“其实看不懂”这类很是无奈的话。

实在,如今日本本地仍是有着很是多汉字存在的,在日本,汉语至关于在咱们中国的英语同样,都是一门比力高妙的外语,并且在日本汉字的普及水平也是比力高的,在街上走一圈的话咱们可以看到很是多的商铺都有着汉字的身影,并且有人说过,在日本,汉字对付他们来讲是一项很是必要进修的说话,乃至从小起头就有着关于汉字的一些教科书之类的工具,可是为甚么像销售机上面的“乱码”有这么多呢?

可能,这些人是直接用的翻译软甲翻译的,咱们都晓得翻译软件是不怎样靠谱的,像是原句想要表达的意思,翻译软件均可能给你带跑偏,这是没法防止的,再加之咱们中国汉字文化博大高深,若是仅仅靠一个翻译软件就想把汉字给包括住,这生怕是不太可能的。

那末,你们有见过日本本地的一些毛病的口号吗?糊口在中国的你,有无一种想帮他们改正的感动,究竟结果,身为一其中国人的话,引导一下他们的汉字工地仍是有的,你们感觉呢?
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|小黑屋|喜鴻旅行社論壇  

YKS沙發, 腹部拉皮, 娛樂城, 小額貸款, 台灣生活, 台灣教育網, 汽車車燈, led燈飾, 職場英檢,

GMT+8, 2024-11-25 08:13 , Processed in 0.090961 second(s), 4 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表